22:54

А подскажите мне, пожалуйста, филологи-поттероманы: как на украинском пишется фамилия Уизли: через "і" или через "ї"? Т.е., Уізли vs Уїзли. Просто у нас спор вышел на работе.

Комментарии
21.12.2006 в 23:28

Bitch, please
Дайри съели коммент :-(



Отвечаю не как поттероман, но филолог: в украинском языке существует тенденция к преобразованию звука "у", стоящего перед гласным (чаще всего - в именах собственных), в "в", так что правильно Візлі.



UPD: проверила в самой книге (украинский перевод) - я таки права :)
21.12.2006 в 23:45

Хоуп, спасибо большое, что откликнулась.



в украинском языке существует тенденция к преобразованию звука "у", стоящего перед гласным (чаще всего - в именах собственных), в "в"



Это-то я помню (как Вільям или наша Віллоу, но автор статьи написала "Уізли", а украинского экземпляра перевода под рукой не оказалось. Мне просто привели правило, согласно которому после "у" вообще не может стоять "і" (я его не помню, если честно, но я же и не филолог:)). Завтра поисправляю все на "Візли".



22.12.2006 в 00:19

Bitch, please
Я так и не знаю, отобразился мой коммент или нет...

Вижу, что есть новые сообщения, но самих их не вижу... :-( *бу на дайри!*
22.12.2006 в 02:04

меньше нервов - больше кофе:) ©
Насколько я знаю, Візлі в нашем переводе, я бы писала Уізлі:)
22.12.2006 в 21:57

Мила, я тоже. Просто так, ИМХО, нормальней всего. Но статья посвящена книге в конкретно абабагаламаговском переводе, и, разумеется, логичней использовать именно тамошнее написание. Вообще, по поводу написаний я имела сегодня с нашей литредакторшей довольно яростный спор, который в конце концов скатился на политику и в ходе которого меня назвали злой и старорежимной. И чего у нас так часто обсуждение языковых реформ сводится к националистическим истерикам?
23.12.2006 в 02:49

меньше нервов - больше кофе:) ©
А у нас вся политическая ситуация - сплошная истерика, бррррр!